viernes, 24 de febrero de 2017

Reflexión 2: Análisis del primer encuentro

Tras haber visto las conversaciones en vídeo de Speakapps con mis dos “alumnas” holandesas desde un punto de vista metodológico he podido observar varios aspectos interesantes. Dividiré las conclusiones obtenidas en dos apartados: las estrategias utilizadas para facilitar la comprensión de las dos participantes en la conversación (tanto la mía como la suya) y las usadas para hacer su aprendizaje más fácil. Además, las analizaré para ver su utilidad, porque la mayoría fueron utilizadas de modo inconsciente, pero al fin y al cabo han tenido un propósito que se ha terminado cumpliendo.

En primer lugar, dado que una de las alumnas posee un nivel más bajo, he intentado facilitarle la comprensión mediante una ralentización de mi ritmo de habla (y en un tono un poco más alto de lo habitual). Además, otra de las estrategias discursivas que utilicé fue la reformulación. Pienso que se trata de una técnica mucho más útil que la repetición, ya que puede dar lugar a la adquisición de nuevos términos gracias a la explicación que se da del concepto problemático para el alumno. Uno de los ejemplos de la reformulación fue cuando le pregunté literalmente “¿Cuánto hace que estudias español?”, lo cual no entendió. Por eso, decidí volvérselo a preguntar, pero de manera diferente: “¿Cuánto tiempo llevas estudiando español?”. Siguiendo con esta estrategia, pasó lo mismo cuando le pregunté por sus puntos fuertes. Sin embargo, en este caso me anticipé un poco, ya que preveía que no le quedaría del todo claro a la primera. Por eso, lo reformulé a continuación (antes de que ella reaccionara, casi) y se lo definí: “los puntos fuertes, es lo que mejor se te da”. A continuación, además, se lo ejemplifiqué “el oral no es tu fuerte, por ejemplo”, ya que ella había expresado su “miedo” a la expresión oral, porque es lo que más le cuesta. En otros casos, también utilicé palabras en inglés, como en el momento en el que le expliqué cómo funciona la educación en España, ya que en vez de decir “primaria” y “secundaria”, dije primary y secondary school. No obstante, en general intenté evitar cualquier tipo de desentendimiento ya que durante toda la conversación creo que utilicé un vocabulario más simple que el de mi día a día (sobre todo en el caso de Ilona, que tiene un nivel más bajo).

Por otro lado, en cuanto a facilitar el aprendizaje de mis dos alumnos, en ocasiones sí que les he corregido sus expresiones de forma sutil. Sobre todo, me limité a repetir sus errores, pero rectificándolos. Esto sucedió, por ejemplo, en la conversación con una de las alumnas. En este caso concreto, ella tenía dudas a la hora de expresar “lo que más me gusta”, por lo que la ayudé a completar la oración. Sin embargo, lo que sí hice varias veces fue introducirles expresiones nuevas, sobre todo me centré en diversas propias del registro coloquial, aquellas que cualquiera de nosotros puede utilizar en el día a día. Algunos de estos ejemplos fueron “hablar por los codos” o “hacer vida en la calle”, la cual pienso que es indispensable si quieren conocer más cosas de la cultura española.

En general, a pesar de haberse tratado de un encuentro mayormente social y dirigido a un primer encuentro con las dos chicas holandesas, pienso que tras la conversación algo sí que han aprendido. Sin embargo, mediante las tareas de Whatsapp, donde trabajamos mayoritariamente los tiempos verbales, sí que podrán avanzar un poquito más. Uno de los aspectos que más me cuesta es corregirlas, ya que en muchas ocasiones doy más importancia a su fluidez en vez de a su nivel de corrección. Pienso que tener la oportunidad de este contacto con alguien nativo del país donde se habla la lengua extranjera que estás estudiando te posibilita el hecho de conocer aspectos que no tienen tanta cabida en un aula, como es el caso de las expresiones coloquiales o culturales. Por eso, durante todo el proyecto priorizaré este aspecto.


No obstante, estoy muy contenta con las dos alumnas que se me han asignado, ya que ambas tienen una participación activa. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario